[ 注册 ]   Logon
  • 头像 qingwamama | 操作
    0
    2018-02-13 01:52:51 1 楼
  • 我的工种是DS, 平时参加项目是作其中数据分析建模部分,有时会给客户提供一些指导意见。最近恰巧公司和一个台湾小公司有合作项目,我参加这个项目主要是提供数据部分的指导意见的,谁知道到了项目结尾时,台湾小公司要发一个PR声明(主要应该是在他们岛内用),我们公司需要审核这个声明才能让他们发,谁知道他们发了一个繁体中文版的过来,抄送我老板,让我给翻译成英文的。老板也没多想,by default的就给我派了这个活。当然活也没多少,google translate应付了事,但是心里很不爽,台湾人不是不会英语,平时交流也不比我们差,被这这样摆一道真是挺烦的,大家工作中如果遇到这种情况会怎么做?
    (因为打开了这种先例恐怕以后凡是遇到中文的翻译都变成了我的工作,我们公司一个香港人就很聪明,入职的第一天就和所有的人说我不会说中文!)

  • 头像 awesome010 | 操作
    57
    2018-02-13 02:02:55 2 楼
  • 会啊 这难道不是抓优势的机会吗?lz这事是PR文件让你翻译审核,非常好的机会!以后大篇幅的或是合同的,就和公司说找专业的,怕忙中出错,但是由你来最终过目确认内容。这样你一边不用做翻译的事,一边抓住了公司重要文件的最终解释权。这个就有内涵有分量多了。很重要。

    香港人说不会中文,赶紧附和他,下次找机会有别的同事在场让他再confirm。不正好以后可以强过他一头。有什么意见你可以说他不会中文不懂中国情况。像这种傻子估计很可能会在你翻好后来挑刺,你得赶紧向同事散播他不会中文的话,作为先手。平时和同事说,理解香港人不会中文,你原来读书时同时学中文英文,很努力很幸苦。现在为了和香港同事促进交流,还在学粤语,以后香港方面的事,他忙的话,也可以来找你咨询。这样你就占了2个点的优势。。。。。

    翻的时候多和台湾公司那边直接联系,让他们知道公司定了你做最终内容的审核。你再态度好点搞好关系,翻好后也可以有时联系下问问进展。不管他们想不想和美国人直接联系,都会从此重视你这条线。以后还有合作项目,可能直接和你公司头说要通过你。 这叫给自己加戏。

    这样就翻个没技术含量的小文章,你就可以做成对自己有利的四件事,非常划算的。

    遇事不要躲,要抓主动权。当然这只是我的建议。




  • 头像 java | 操作
    1
    2018-02-13 02:17:14 3 楼
  • 我的工种是DS, 平时参加项目是作其中数据分析建模部分,有时会给客户提供一些指导意见。最近恰巧公司和一个台湾小公司有合作项目,我参加这个项目主要是提供数据部分的指导意见的,谁知道到了项目结尾时,台湾小公司要发一个PR声明(主要应该是在他们岛内用),我们公司需要审核这个声明才能让他们发,谁知道他们发了一个繁体中文版的过来,抄送我老板,让我给翻译成英文的。老板也没多想,by default的就给我派了这个活。当然活也没多少,google translate应付了事,但是心里很不爽,台湾人不是不会英语,平时交流也不比我们差,被这这样摆一道真是挺烦的,大家工作中如果遇到这种情况会怎么做?
    (因为打开了这种先例恐怕以后凡是遇到中文的翻译都变成了我的工作,我们公司一个香港人就很聪明,入职的第一天就和所有的人说我不会说中文!)

    qingwamama 发表于 2/13/2018 1:52:51 AM

    这里面有个信任问题,如果对方发来英文稿你们审核OK了,最后发出来的中文稿和英文不一致,这个锅谁来背?这种事稍微正式一点的公司要么自己翻译要么找可信的第三方翻译公司。

    从职业发展的角度,more responsibility是好事啊。

  • 头像 qingwamama | 操作
    0
    2018-02-13 03:20:05 4 楼
  • 会啊 这难道不是抓优势的机会吗?以后大篇幅的就和公司说找专业的。
    香港人说不会中文,赶紧附和他,下次找机会有别的同事在场让他再confirm。不正好以后可以强过他一头。有什么意见你可以说他不会中文不懂中国情况。

    遇事不要躲,要抓主动权。当然这只是我的建议。
    awesome010 发表于 2/13/2018 2:02:55 AM
    mm和我老公想的一样 在他看来做就做了 没啥

  • 头像 qingwamama | 操作
    0
    2018-02-13 03:21:25 5 楼

  • 这里面有个信任问题,如果对方发来英文稿你们审核OK了,最后发出来的中文稿和英文不一致,这个锅谁来背?这种事稍微正式一点的公司要么自己翻译要么找可信的第三方翻译公司。

    从职业发展的角度,more responsibility是好事啊。

    java 发表于 2/13/2018 2:17:14 AM
    纠结的事这个responsibility和我的qualification并不匹配,只是属于我是中国人自然就会中文这种角度硬加给我的额外工作

  • 头像 晴. | 操作
    13
    2018-02-13 03:45:09 6 楼
  • 楼主真别扭,这种斤斤计较劲就别再想什么职业发展了

  • 头像 baoermm | 操作
    0
    2018-02-13 05:42:41 7 楼
  • 很多男的把工作当事业,不少女的就当个饭票。所以才斤斤计较。

  • 头像 qingwamama | 操作
    2
    2018-02-13 06:05:15 8 楼
  • 很多男的把工作当事业,不少女的就当个饭票。所以才斤斤计较。
    baoermm 发表于 2/13/2018 5:42:41 AM

    也不是这么说诶,职业化发展到现在就是一个工种一个职责啊,划分很清晰,职业发展也是在专业上深耕。很多工作如果出于热心做了,时间长了别人就会take it for grant,出了事情不但不感激你反而责怪在你头上,尤其在大公司,所以才会想要不要做额外的不属于本职责范围的工作。

  • 头像 star1991 | 操作
    0
    2018-02-13 06:25:15 9 楼
  • 我做过,觉得没啥.

  • 头像 waer | 操作
    8
    2018-02-13 06:54:02 10 楼
  • 你来发这个帖子的目的是什么?是讨教别人还是想通过这个作为例子警醒别人在工作中需要考虑全面不要做无用功?

    大部分公司都提倡大家互相帮助,并且有对职责所在之外工作的奖励机制,如果你认为责任过于重大你不愿承担也很正常,需要告知你老板,有理有据。
    但是和老好人无关,老好人是在工作中没有把握好自己的可见度。
    职业的发展也不是你说的那样绝对,一般情况下do more才能be more,你胜任了才升职。



    也不是这么说诶,职业化发展到现在就是一个工种一个职责啊,划分很清晰,职业发展也是在专业上深耕。很多工作如果出于热心做了,时间长了别人就会take it for grant,出了事情不但不感激你反而责怪在你头上,尤其在大公司,所以才会想要不要做额外的不属于本职责范围的工作。


    qingwamama 发表于 2/13/2018 6:05:15 AM


    ☆ 发自 iPhone 华人一网 1.12.04

  • 头像 999gml | 操作
    0
    2018-02-13 07:20:58 11 楼
  • 我做过 公司里就我一个中国人 有简单几句话的事儿 我就颠巴过去了。有高深的 可以申请专门的翻译公司。有时候同事不想等五六天 就找我啦。帮帮更和谐,当然没有楼主说的大篇幅。曾经有过大篇幅 我大概说说讲的是啥,大家心里有个数。具体用上文件的话 还要专业的来 这样翻译出来的东西才有法律效力。

  • 头像 Ruth | 操作
    0
    2018-02-13 08:14:11 12 楼
  • 我们曾经有个活儿outsource 给中国一个小startup,跟我没关系,是我们一个business unit
    下面的。 一次pm问进展,email几次效果不好,决定直接电话,对方不太愿意,因为熟悉这个项目的人英文不好,这也就是之前交流不畅的原因,最后pm坚持电话会议直接谈,说她提供翻译,转了一圈找我做翻译,因为与会每个人说话我都要翻,会开了好久,一晚上下来我嗓子都哑掉

  • 头像 oceanmist | 操作
    13
    2018-02-13 08:19:40 13 楼

  • 这里面有个信任问题,如果对方发来英文稿你们审核OK了,最后发出来的中文稿和英文不一致,这个锅谁来背?这种事稍微正式一点的公司要么自己翻译要么找可信的第三方翻译公司。

    从职业发展的角度,more responsibility是好事啊。

    java 发表于 2/13/2018 2:17:14 AM
    你这个想法很多中国人都有,就是怕有事,然后什么事都躲。任何事都有风险,可是总是这种心态是不能发展的。 如果同样的事换成印度人,很多印度人就积极的上。遇事总想负面的可能,然后躲避,这种思维习惯不太好。

    具体到这个翻译,我觉得如果是顺手的事,那就做。这也是给自己曾经曝光机会。 任何机会都伴随风险,失败的风险,如果你是一个根本不追求改变上进的人,那确实可以事事躲避。

  • 头像 jiangyoudang17 | 操作
    2
    2018-02-13 08:25:26 14 楼
  • Visibility不都是这么建立起来的么,除非你超级自信,觉得自己站在那里什么都不做都自动吸引眼球

    怕担责任,你可以翻译完(最好是对方的中文原文加你的英文一起,PDF存稿,免修改,加水印),谦虚一下说这是根据你的理解来的。如果需要更专业准确的翻译,你愿意跟professionals一起做

  • 头像 bellamia | 操作
    1
    2018-02-13 08:28:09 15 楼
  • 纠结的事这个responsibility和我的qualification并不匹配,只是属于我是中国人自然就会中文这种角度硬加给我的额外工作

    qingwamama 发表于 2/13/2018 3:21:25 AM
    你太计较了,我有类似的经历,带给了我很多别人没有的high profile 的机会,很多事情也不是是个会中文的人就能做好的,也是package

  • 头像 catdog0613 | 操作
    0
    2018-02-13 08:32:00 16 楼
  • 如果内容不多我会做的,以前公司有个和中国客户的case涉及到一份中文的合同,老板就拿过来让我看,把里面比较不清楚的部分分析一下解释给他听,我觉得还挺好的,至少这是一个别的同事不具备的优势啊。但是要注意的是 你翻译的东西的准确度涉及多大的责任,如果是legal document,我建议你还是提醒老板 要找专业的团队,毕竟你可以做的只是字面翻译,更专业的东西你是不懂的

    ☆ 发自 iPhone 华人一网 1.12.04

  • 头像 pqrs | 操作
    0
    2018-02-13 08:49:23 17 楼
  • 是机会啊。但是这件事情lz不爽不是老板派给你而是应该对方翻译吧……不是你们组内派给谁而是和合作方应该谁做

    ---发自Huaren 官方 iOS APP

  • 头像 loci | 操作
    0
    2018-02-13 09:03:53 18 楼
  • 整天計較job description的人都是第一個被開的,樓主好自為之

  • 头像 qingwamama | 操作
    0
    2018-02-13 09:54:08 19 楼
  • 是机会啊。但是这件事情lz不爽不是老板派给你而是应该对方翻译吧……不是你们组内派给谁而是和合作方应该谁做

    ---发自Huaren 官方 iOS APP


    pqrs 发表于 2/13/2018 8:49:23 AM
    是的 这也是一个原因 因为是他们自己想靠着我们的名头发一个PR, 理应他们自己中英文各写一份啊

  • 头像 qingwamama | 操作
    0
    2018-02-13 09:54:39 20 楼
  • 你太计较了,我有类似的经历,带给了我很多别人没有的high profile 的机会,很多事情也不是是个会中文的人就能做好的,也是package

    bellamia 发表于 2/13/2018 8:28:09 AM
    MM说的也是对的,看来是我太计较了

  • 头像 sabrina1110 | 操作
    0
    2018-02-13 10:05:28 21 楼
  • 我觉得会中文正是你有的别人没有的优势,这个客户如果自己英文不好将来只能通过你来沟通不正好是你维护客户关系的一个关键?
    以此类推其他中文圈客户和你们公司的业务你都可以成为key person

    ---发自Huaren 官方 iOS APP

  • 头像 mudmask | 操作
    0
    2018-02-13 10:07:53 22 楼
  • MM说的也是对的,看来是我太计较了

    qingwamama 发表于 2/13/2018 9:54:39 AM
    不一定。看老板,看公司。
    挺身而出揽活的,我见过的下场五五开。

  • 头像 pop | 操作
    0
    2018-02-13 10:13:24 23 楼
  • 别说翻译工作,我以前在的公司,我还跟着sale一起见讲中文的客户,帮HR做过员工的数据录入,
    虽然是按照developer雇的我。。没办法,公司小,有时候急需人手,就让别的部门的人来帮忙了,
    我是觉得无所谓,见客户那天可以早早下班,做数据录入虽然单调,但是也就一天时间就搞好了,比写code省脑子多了,HR的manager还请我吃东西,从此对我态度比以前好多了。

  • 头像 qingwamama | 操作
    0
    2018-02-13 10:15:29 24 楼
  • 我觉得会中文正是你有的别人没有的优势,这个客户如果自己英文不好将来只能通过你来沟通不正好是你维护客户关系的一个关键?
    以此类推其他中文圈客户和你们公司的业务你都可以成为key person

    ---发自Huaren 官方 iOS APP


    sabrina1110 发表于 2/13/2018 10:05:28 AM
    这也不是,鬼老在客户关系上还有很有心计的,这一块我们也争不了,毕竟这是他们擅长的一部分不会轻易让你夺走的。PS:台湾人是非常跪舔美国人的,所以他们想接口的还是美国人。

  • 头像 cavity05 | 操作
    0
    2018-02-13 10:16:58 25 楼

  • 也不是这么说诶,职业化发展到现在就是一个工种一个职责啊,划分很清晰,职业发展也是在专业上深耕。很多工作如果出于热心做了,时间长了别人就会take it for grant,出了事情不但不感激你反而责怪在你头上,尤其在大公司,所以才会想要不要做额外的不属于本职责范围的工作。


    qingwamama 发表于 2/13/2018 6:05:15 AM

    lz说的也没错,但是这就看你的职业规划了,你要是喜欢做螺丝钉,做好自己一亩三分地,确实可以想办法推了,就说这是对方公司的职责。要翻译也得要专业的,你不行。
    你要是想求发展,当然这就是契机

  • 头像 qingwamama | 操作
    0
    2018-02-13 10:17:53 26 楼
  • 别说翻译工作,我以前在的公司,我还跟着sale一起见讲中文的客户,帮HR做过员工的数据录入,
    虽然是按照developer雇的我。。没办法,公司小,有时候急需人手,就让别的部门的人来帮忙了,
    我是觉得无所谓,见客户那天可以早早下班,做数据录入虽然单调,但是也就一天时间就搞好了,比写code省脑子多了,HR的manager还请我吃东西,从此对我态度比以前好多了。
    pop 发表于 2/13/2018 10:13:24 AM
    数据录入这种如果派给我估计我会炸毛:)
    不过看了大家的回复,发现的确是我太计较了,以后工作中多注意方法

  • 头像 风吹鸡蛋壳 | 操作
    0
    2018-02-13 10:18:39 27 楼
  • 我也是做数据分析的, 因为我是单位里唯几的中国人之一, 有关中文的口头翻译书面翻译都做过,蛮经常的,大部分很短。不过每年还做为翻译跟着领导一起接待国内代表团作陪1-2天的样子,需要同步翻译很多会议,这个有点累。因为有医学背景,还给医生们讲过一堂中医介绍课。这些和我专业都没啥关系, 不过我无所谓,就当增加点经验了,单位也很感激我,老板专门写过几分感谢信, 每年的evaluation里也是算一个credit.

  • 头像 CK | 操作
    0
    2018-02-13 10:20:07 28 楼
  • 我做过. 不过我强调了我不只专业人事, 翻译的是意思, 专业术语我可能只知道含义而用的词汇不对.

  • 头像 冰是睡着的水 | 操作
    0
    2018-02-13 10:21:04 29 楼
  • 这是天赐良机啊,立马上啊

  • 头像 smartrabbit | 操作
    0
    2018-02-13 10:25:35 30 楼
  • mm,你这还好啦。我之前的某一份工作因为就我一个亚洲人,所有的亚洲语言的数据都跑我这....最离谱的是还有一次接到葡萄牙文的....最后我都是和老板说我可以用google translate其他国家的,中文的简体繁体我可以。但是韩语日语等等只能Google,要是要紧的数据请找专业翻译...尽管这样,人家没说什么,而且做的东西visibility也不错啊.尽量专业就好了。

系统检测到您使用PC来浏览手机版论坛,建议您 切换到PC版 以获得更全面详细的功能体验!